
Club - Zeitung
Hier veröffentlichen wir die vierteljährlich erscheinende Club-Zeitung
Das Festival beginnt schon vorher...
...mit einer „Pasacalle“. Start am 8. Juni um 11 h im Arenal.
Le Festival commence déjà à l‘avance...
...avec une „Pasacalle“. Départ le 8 juin à 11 h à l‘Arenal.
In den letzten Jahren wurde das Internationale Festival mit einem farbenfrohen Umzug (Trachten) angekündigt, wo sich die teilnehmenden Länder präsentieren. Er führt entlang des Arenals bis zum Hafen, begleitet wird er von einer einheimischen Musikgruppe (pacharanga). Gleichzeitig wird die Revista mit dem Programm des Festivals verteilt.
Au cours des dernières années, le Festival International s‘est annoncé par un cortège riche en couleurs (costumes), permettant aux divers pays participants de se présenter. Le cortège longe l‘Arenal jusqu‘au port. Il sera accompagné par un groupe musical indigène (Pacharanga).
Le programme du festival sera distribué à cette occasion.
Euer Präsident meint / La pensée du Président
Liebe Mitglieder,
nächstes Jahr feiern wir unser 30-jähriges Bestehen, weshalb eine frühzeitige Planung dieses Jubiläums angezeigt ist. Voraussichtlich findet die Feier am 1. August 2009 zusammen mit unserem Nationalfeiertag statt. Da wir für unseren runden Geburtstag ein spezielles Andenken machen lassen wollen, suchen wir viele originelle Ideen. Dabei hat sich der neue Vorstand überlegt, Sie, liebe Mitglieder, mal anzufragen. Denn bei 634 Mitgliedern hat der eine oder andere unter Ihnen sicherlich eine gute Idee. Ihre Vorschläge wollen Sie bitte mir unter phnovak@clubsuizo.info oder dem Sekretariat unter Tel/Fax 966 470 107 oder sekretariat@clubsuizo.info zukommen lassen. Die beste Idee werden wir mit einem Geschenk honorieren. Ich freue mich auf viele interessante Vorschläge.
Herzlichst Ihr Präsi
Philipp Novak
Chers membres,
l’année prochaine nous fêterons notre 30ème anniversaire, raison pour laquelle un planning doit être organisé suffisamment tôt. Il est prévu de fêter cet événement le 1er août 2009 en même temps que notre fête nationale. Etant donné que nous désirons avoir un souvenir spécial de cet anniversaire, nous recherchons des idées originales. Ainsi le nouveau comité a pensé vous mettre à contribution vous chers membres, car parmi les 634 membres, il y en a bien quelques-uns qui ont une bonne idée. Vous pouvez me transmettre vos propositions à phnovak@clubsuizo.info ou au secrétariat Tel/Fax 966 470 107 ou sekretariat@clubsuizo.info. Nous récompenserons la meilleure idée. Je suis impatient de prendre connaissance de vos propositions.
Cordialement, votre Président
Philipp Novak / Trad. HHPage des Romands
Stamm des Romands du jeudi 27 mars 2008
Invités par Irène et Walter Thörig pour un apéro, les romands ont répondu « présents » par une imposante majorité, soit 30 personnes. Le temps s’étant montré clément, nous avons pu rester dehors, ce qui était très agréable. Nous avons été gâtés par une succession d’amuse-bouches, arrosés de cava, vin blanc et jus d’orange. Les conversations sont allées bon train, l’ambiance comme d’habitude chez les romands très chaleureuse et amicale.
Nous nous sommes ensuite retrouvés au restaurant habituel, soit au Golf de Jávea, pour un repas simplifié, mais servi toujours avec beaucoup de gentillesse par l’équipe de Monsieur Brunner.
C’est avec une certaine nostalgie que nous avons pris congé d’Irène et Walter qui retournent vivre en Suisse, plus précisément au Tessin. Ils nous ont toutefois promis de venir nous revoir de temps à autre et ont suggéré que nous nous retrouvions pour un stamm au Tessin ! Et pourquoi pas ? C’est à creuser et nous le ferons. La collecte faite auprès des participants a permis de récolter la somme nécessaire pour leur offrir un souvenir : une marmite mongole, de quoi déguster la fondue océane, la chinoise ou la bacchus.
Chers amis Irène et Walter, nous vous adressons nos vœux les meilleurs pour votre avenir, beaucoup de joie avec tous les êtres qui vous sont chers et soyez certains que nous ne vous oublierons pas. Et encore un grand merci pour nous avoir une fois de plus permis de passer une journée inoubliable en commençant par l’apéro si sympathique.
¡ Hasta luego amigos !
Página Española
Pasacalle
En España, los pasacalles son un género de música para banda que se toca mientras la banda va pasando por la calle.
El pasacalle, es un género musical andino de Ecuador y Perú. Al igual que el pasillo, el pasacalle es otro género de origen europeo y al parecer su palabra proviene del italiano passacaglia. El pasacalle es una composición instrumental en la que un corto tema a cargo de los bajos es un número de veces de igual extensión, cada vez con variados contrapuntos de las secciones más agudas.
En Ecuador los pasacalles son interpretados por las bandas, tienen similitud con el pasodoble español del cual tiene su ritmo, compás y estructura general pero conservando y resaltando la particularidad nacional.
El Chulla Quiteño es la melodía más representativa de este género, compuesto por el Sr. Alfredo Carpio, al parecer su nombre se origina por su movimiento elegante con pasos firmes cuando se lo baila en las calles por eso es utilizado mucho por agrupaciones que hacen coreografías en las calles o desfiles.
Casi todas las ciudades del Ecuador tienen un pasacalle escrito en su nombre los más famosos son: Ambato Tierra de Flores, Ambateñita Primorosa, El Chulla Quiteño, Romántico Quito Mío, Mi Chola Cuencana, Soy del Carchi, entre otros.
Ernesto (Wiki)
Redaktionelles
Redaktionelles
Bericht der GV 2008
vom 28. März 2008 im Rest. Canor, Teulada
Auch dieses Jahr wieder ist die GV allen Anträgen des Vorstands gefolgt. Erwähnenswert war die Verabschiedung von 6 und die Neuwahl von 5 neuen Vorstandsmitgliedern sowie die Wahl von Ernesto und Ursula Senis als Ehrenmitglieder zum Dank für ihren ausserordentlichen Einsatz in den vergangenen Jahren.
Nach einstimmiger Wahl aller, setzt sich der neue 8-köpfige Vorstand wie folgt zusammen: Philipp Novak, Präsident; Hélène Huguet, Vizepräsidentin; Silvia Schwerzmann, Kassier; Ruth Vauthier, Sekretär (hat nichts mit dem Sekretariat zu tun, sondern ist als gesetzlich vorgeschriebene Protokollführerin zu verstehen!). Als neue „Beisitzer“ wurden Kurt Matter, Roland Hostettler, Edouard Steiner sowie Elisabeth Zummach gewählt, die das Sekretariat von Ursula Senis übernehmen wird. - Mägi Günter hat ihre Kandidatur aus gesundheitlichen Gründen zurückgezogen, da sie sich Mitte März notfallmässig operieren lassen musste. Wir alle wünschen Mägi von Herzen gute Besserung!
Als ausserordentliches Traktandum (Mitgliederbeitrag 2009), welches die GV erst zulassen musste, wurde über eine Mitgliederbeitragerhöhung im Jahre 2009 abgestimmt. Nach kurzer Diskussion hat die GV beschlossen, den Mitgliederbeitrag fürs 2009 um € 5,00 zu erhöhen, wegen des 30-jährigen Jubiläums, das unser Club nächstes Jahr am 1. August feiern wird. Der Jahresbeitrag 2008 dagegen bleibt bei € 21.--, da es schwierig gewesen wäre, eine allfällige Differenz nachträglich bei all denjenigen Mitgliedern einzuziehen, die bereits bezahlt haben.
Nach dreistündiger GV genossen die Mitglieder unter strahlendblauem Himmel und zu karibischen Steeldrumklängen (Poco-Loco-Band) den vom Club offerierten Apéro. Zum anschliessenden gemeinsamen GV-Teller trafen sich rund 85 Mitglieder.
PN
Page rédactionelle
Rapport de la AG 2008
du 28 mars 2008 au restaurant Canor, Teulada
Cette année encore, l’AG a accepté toutes les propositions du comité. Les faits marquants sont le départ de 6 et le choix de 5 nouveaux membres du comité, ainsi que la décision de nommer Ernesto et Ursula Senis membres d’honneur en reconnaissance de leur engagement durant ces dernières années.
Après une nomination de tous à l’unanimité, le comité composé de 8 membres, se présente comme suit : Philipp Novak, président; Hélène Huguet, vice-présidente; Silvia Schwerzmann, caissière; Ruth Vauthier, secrétaire (n’a rien à voir avec le secrétariat, il faut comprendre sa fonction selon la loi, décrite comme responsable des procès-verbaux !). Ont été choisis comme nouveaux adjoints : Kurt Matter, Roland Hostettler, Edouard Steiner ainsi qu’ Elisabeth Zummach qui succède à Ursula Senis pour le secrétariat. Mägi Günter a retiré sa candidature pour raisons de santé, étant donné qu’elle a dû être opérée d’urgence. Nous tous, chère Mägi, te souhaitons de tout coeur un prompt rétablissement.
Comme point extraordinaire à l’ordre du jour (cotisations des membres 2009), que l’AG devait tout d’abord accepter, il a été question d’une augmentation des cotisations pour 2009.
Après une courte discussion l’AG a décidé d’augmenter les cotisations pour 2009 de 5 €, étant donné que notre club fêtera l’année prochaine son 30ème anniversaire, le 1er août. Les cotisations pour 2008 restent inchangées à 21 €, car il serait compliqué de réclamer la différence éventuelle aux membres ayant déjà payé leurs cotisations.
Après une séance de 3 heures, les membres ont pu profiter sous un magnifique soleil de l’apéro offert par le club accompagné par les sons typiques des Caraïbes, le steel-band Poco-Loco. Et pour terminer, 85 membres se sont retrouvés pour une « assiette AG ».
PN / Trad. HH
Redaktionelles
Beiträge von Mitgliedern
Wanderung rund um den ‚Sanchet‘
Viele von uns kennen wahrscheinlich die CV 70, das ist die Strasse, welche von La Nucia über Polop nach Guadalest führt. Unser Ziel an jenem Sonntag im April war jedoch keiner dieser Orte, sondern die imposante Berglandschaft auf der linken Seite.
Etwas über 2 km hinter Polop führt eine schmale Asphaltstrasse in die Höhe, wo sich nach 2,6 km der Ausgangspunkt unserer Rundwanderung befindet.
Ausgerüstet mit gutem Schuhwerk, Wanderstöcken und Fotoapparaten machen wir uns auf die rund 4-stündige Tour um den „Sanchet“. Bis jetzt war uns das 1188 m hohe Bergmassiv nicht bekannt, eher einer seiner Nachbarn, wie z.B. der Puig Campana. Bald einmal erreichen wir einen herrlichen Panoramaweg, der unterhalb der steilen Felswände Peña Roc‘s entlang führt und uns eine wunderbare Aussicht eröffnet. Umgeben von einer einzigartigen Flora, wie z.B. blühendem Ginster, Zistrosen, Affodill, etc. steigen wir auf einem angenehm zu gehenden Pfad langsam weiter bergauf. Schliesslich erreichen wir eine fruchtbare Hochebene und befinden uns auf 800 m. Beim Verlassen dieses Hochtals führt unser Weg diesmal durch einen lichten Wald mit auffallend vielen Wachholderbüschen. Was sich uns danach für ein Ausblick bietet, übertrifft noch einmal unsere bisherigen Impressionen. Einem Amphitheater gleich erhebt sich majestätisch eine überaus beeindruckende Bergwelt, dazu gehören u.a. der Puig Campagna, die Halbrund-Formation der El Castellets und weiter rechts im Hintergrund ragen die Gipfel der 1558 hohen Sierra de Aitana in den blauen Himmel. Ein unglaublicher Ort, wo wir gerne etwas länger für einen Picknick-Rast verweilen. Die Hälfte der Wanderung liegt hinter uns und bald geht‘s auf meist steinigem Pfad bergab; nur ein kleines Teilstück erfordert besondere Aufmerksamkeit und Trittsicherheit. Immer wieder bleiben wir stehen, um die schönen Ausblicke zu geniessen und mit unserer Kamera festzuhalten. Eine wahrlich lohnenswerte Tour *, die sehr viel Abwechslung bietet. (RV)
PS. * Ausgesucht im Buch von Ingrid Lechner - Rundwanderungen Costa Blanca
siehe auch
www.grafixs.sscsl.com/Aktuell/sanchet/index.htmlRapports des
Excursion autour du ‚Sanchet‘
Beaucoup d’entre-nous connaissent certainement la CV 70 : c’est la route qui depuis la Nucia en passant par Polop conduit à Guadalest. Notre but ce dimanche d’avril n’était aucun de ces endroits, mais l’imposant massif montagneux sur la gauche.
Quelques 2 km derrière Polop une petite route asphaltée monte et 2,6 km plus loin se trouvait le point de départ de notre excursion.
Equipés de bons souliers, de bâtons et d’appareils de photos, nous avons entrepris notre tournée d’environ 4 h au „Sanchet“. Nous ne connaissions pas ce massif à 1188 m d’altitude, ni l’un ou l’autre de ses voisins, par ex. le Puig Campana. Un fois atteint le magnifique chemin panoramique qui suit les parois rocheuses Peña Roc‘s nous avons eu une vue magnifique sur la région avec une flore exceptionnelle, nous avons continué notre ascension le long de la crête. Finalement nous sommes arrivés à un haut plateau pour nous retrouver à 800 m. En quittant cet endroit le chemin conduit cette fois à travers une clairière de buissons de genévriers. Nous sommes à nouveau ébloui par un magnifique coup d’œil qui dépasse nos impressions passées. Un amphithéâtre apparaît majestueux dans ce monde montagneux, auquel le Puig Campagna appartient, la formation semi-circulaire du El Castellets et plus loin à droite dans le fond apparaît le sommet de la Sierra de Aitana haut de 1‘558 m en plein ciel bleu. Un lieu incroyable, où nous aimerions bien rester encore un peu pour la pause pique-nique. La moitié de la randonnée est derrière nous et commençons donc la descente. Un petit bout seulement de chemin requiert l’attention et un pied sûr. Nous restons à nouveau figés, à regarder la vue et la caméra bien en mains. Un tour * qui en vaut vraiment la peine, car il est très varié.
Trad. HH
PS. * Trouvé dans le livre de Ingrid Lechner - Rundwanderungen Costa Blanca
voir: www.grafixs.sscsl.com/Aktuell/sanchet/index.html
Clubanlässe
Offene Jassmeisterschaft 2008
2008 des CSCB mit Fragezeichen ???
Frage 1: Wie ist es möglich, dass 11 angemeldete Jasser nicht erscheinen, ohne sich abzumelden?
Antwort: Auf diese Frage gibt es gar keine Antwort. Das Vorkommnis ist erstmalig, vollkommen unverständlich und hoffentlich einmalig.
Frage 2: Stört dies den Jass-Betrieb?
Antwort: Und ob. Zuerst wurde der ganze Jassbetrieb um eine Viertelstunde verschoben, um auf eventuelle Spätankömmlinge zu warten. Dann mussten die Gruppen und Tische (jeweils mit franz. und deutschen Karten!) neu zugeteilt werden. Die im Computer vorbereiteten Ranglisten stimmten auch nicht mehr und das Rechnungsbüro war eine zeitlang mit Mutationen beschäftigt. Statt der angemeldeten 64 Jasser erschienen nur 53, damit also nur 13 Tische im Einsatz statt der vorgesehenen 16. Auswirkungen auf Gabentisch und Endabrechnung: siehe Antwort 5.
Frage 3: Warum reisen 2 Schweizer 400 km weit, um an unserer Jass-Meisterschaft teilzunehmen?
Antwort: a) Weil die beiden sympathischen Herren Hans Zimmermann, aus Albinyana und Armin Unterhuber aus Salou, aus der Gegend von Tarragona über unsere Internet-Homepage von der CSCB-Jassmeisterschaft erfuhren und es sich nicht nehmen lassen wollten, der Costa Blanca und dem CSCB bei dieser Gelegenheit einen Besuch abzustatten. (Vielleicht ein Hinweis z.Hd. unseres Vorstandes, dass Kontakte mit andern Schweizerclubs, und wenn’s nur übers Internet wäre, gefördert werden sollten?)
b) Weil Jassen in der Schweiz einfach ein Volkssport ist und es auch unter Auslandschweizern bleibt.
Frage 4: Wie viele Punkte wurden ausgejasst?
Antwort: An 13 Tischen wurden von 52 Spielern 3 Runden à 16 Spielen absolviert, total 1248 Partien. Jedes Spiel zu 157 Punkten – auch der Match – ergibt somit die wahrscheinlich unerwartet hohe Anzahl von 195‘936 Punkten!
Frage 5: Warum erhielten dieses Jahr viel mehr Teilnehmer einen Preis?
Antwort: Ganz einfach, weil die Gaben für 64 und nicht für 52 Jasser eingekauft wurden.
Dieser Umstand hinterliess dann in der Schlussabrechnung seine Spuren!
Der Rest ist rasch erzählt. Bei prächtigstem Frühlingswetter, von welchem wir in letzter Zeit nicht allzu sehr verwöhnt worden waren, schien es beinahe schade, sich am Dienstag den 15. April 2008 im Restaurante CANOR in Teulada für den ganzen Nachmittag einzuschliessen. Aber eine spannende, durch den CSCB organisierte, OFFENEN JASSMEISTERSCHAFT COSTA BLANCA entschädigte die 52 Teilnehmer vollauf. Dank der routinierten Organisation durch Vorstandsmitglied Kurt Matter, sehr engagiert assistiert durch den bisherigen Cheforganisator Max Hofer, konnten die eingangs erwähnten Probleme rasch zu Problemchen mutiert und bewältigt werden. Auch das mit professioneller Akribie durch Werner Brütsch geleitete Rechnungsbüro, assistiert durch Peter Keller sowie Edy Tacchella, wurde schliesslich mit den Umstellungen fertig. Die Organisation wurde komplettiert durch den bewährten Schiedsrichter René Kunz sowie einigen emsigen Helfer/Innen. Ihnen allen ein ganz herzliches Dankeschön!
Wie in den Vorjahren wurde mit einem für jede der 3 Runden neu zugelosten Partner im Schieber mit vereinfachten Regeln gespielt: Entweder „Farben“ oder „Une-Ufe“ und „Oben-Abe“ waren die gefragten Trumpf-Ansagen, jedes Spiel einfach gezählt, Match ebenfalls zu 157 Punkten. Keine Stöcke, kein Wys. Das war’s dann schon.
Als Jass-Königin konnte Susanne Lüthi mit 4‘116 Punkten den Wanderpreis plus einen schönen Früchtekorb heimnehmen und bei den Herren gab’s die gleichen Gaben für Peter Schnyder mit 4‘307 Punkten. Auch die jeweils 2. und 3. Ränge: Fischer Pia mit 4‘114 Punkten, Galliker Gerda mit 4067 Punkten sowie Huber Walter mit 4236 Punkten und Willauer Walter mit 4‘118 Punkten durften einen Früchtekorb heimtragen. Die übrigen 16 Preise wurden jeweils unter 8 Damen und 8 Herren ausgelost, sodass auch einige der weniger glücklichen Jasser nicht leer ausgingen.
Alle Teilnehmer freuen sich bereits auf die nächste Ausgabe der CSCB-Jass-Meisterschaft im Frühjahr 2009. Rode
CHAMPIONNAT DE YASS 2008
du CSCB avec points d’interrogations ???
Question 1: Comment se fait-il que 11 joueurs annoncés ne soient pas venus, sans se décommander ?
Réponse: Il n’y a pas de réponse. Cet incident est unique, absolument incompréhensible et nous espérons qu’il ne se reproduira plus.
Question 2: Cela a-t-il perturbé le bon déroulement ?
Réponse: Et oui. Nous avons commencé avec ¼ h de retard pour attendre d’éventuels retardataires. Et il a fallu réorganiser les groupes et tables (cartes fr ou d) Les rangs préparés à l’ordi ne jouaient plus et le bureau des calculs a été occupé à faire des mutations. Au lieu de 64 joueurs inscrits seulement 53 étaient présents, donc 13 au lieu de 16 tables. Répercussion sur les lots et le décompte final sous réponse 5.
Question 3: Pourquoi 2 suisses font 400 km pour participer à notre championnat ?
Réponse: a) Parce que ces deux sympathiques Messieurs Hans Zimmermann de Albinyana et Armin Unterhuber de Salou, ont été informés par notre page web du championnat de jass et n’ont pas voulu laisser passer l’occasion d’y participer et de visiter la Costa Blanca. (Peut-être un signe à notre comité de prendre contact avec d’autres clubs suisses, ne serait-ce que par Internet ?)
b) Parce que jouer aux cartes est un sport populaire en Suisse et le reste entre suisses à l’étranger.
Question 4: Combien de points ont été joués ?
Réponse: Pour les 13 tables ont été joués16 jeux de 3 tours par 52 joueurs, soit 1248 parties. Chaque jeux à 157 points – idem pour le match – ce qui donne le total incroyable de 195‘936 points !
Question 5: Pourquoi plus de participants ont-ils reçu un prix ?
Réponse: Tout simplement parce que nous avions acheté des prix pour 64 et non 52 jasseurs.
Ces circonstances laissent donc des traces dans le décompte final!
Le reste est vite dit. Par un magnifique temps printanier, dont nous n’étions plus coutumiers ces derniers temps, il nous a paru dommage de nous enfermer tout l’après-midi ce mardi 15 avril 2008 dans les salons Canor à Teulada. Mais ce championnat de jass Costa Blanca, organisé de main de maître par Kurt Matter, membre du comité et assisté par Max Hofer, ancien chef organisateur, a complètement dédommagé les 52 participants. Ils ont rapidement résolu les problèmes survenus. La minutie de Werner Brütsch pour le bureau des calculs, assisté par Peter Keller et Edy Tacchella ont fait le reste. L’organisation a été complétée par un arbitre compétent René Kunz et des aides empressés(ées). A tous un très grand merci.
Comme les années précédente, on a joué avec de nouveaux partenaires tous les 3 tours avec une règle simple : Ou „couleurs“ ou „de bas en haut“ ou de „haut en bas“ avec annonces des atouts, chaque jeu comptant simple, les match également à 157 points. Pas de stöck, pas d’annonces. Que c’était sympa !
La reine du yass avec 4‘116 points est Susanne Lüthi qui remporte la coupe et une belle corbeille de fruits. Chez les hommes, Peter Schnyder reçoit le même prix avec 4‘307 points . Au resp. 2ème et 3ème rangs : Fischer Pia avec 4‘114 points, Galliker Gerda avec 4067 points ainsi que Huber Walter avec 4236 points et Willauer Walter avec 4‘118 points repartirent chacun avec une corbeille de fruits. Les 16 prix restants ont été remis à 8 dames et 8 hommes, afin que ceux qui ont eu moins de chance ne repartent pas les mains vides.
Tous les participants se réjouissent d’ores et déjà de la prochaine édition du championnat de yass du CSCB au printemps 2009. rode/HH
texte français p. 22
XIII Internationales Festival Jávea
De Jung het Mescht uusgfüeht. Doo ischt em s gaaz Fueder öbecheht. De Bueb het e schuuligs Gjöömer aagstimmt und all gad gsäät: «De Vater weer mer au leig tue, de Vater weer mer au leig tue.»
D Lüüt, wo dezue choo sönd, froogid anem, wo denn de Vater sei. Doo säät de Bueb: «Dronderonne.»
Übersetzung ins ‚deutsche‘
Der Sohn des Bauers führte den Mist raus. Auf einmal kippte die ganze Fuhre. Da begann er zu jammern: «Der Vater wird ausrasten, der Vater wird ausrasten!»
Die vorbeigehenden Leute fragten, wo denn der Vater wäre. Da meinte der Sohn: «Darunter»
Das diesjährige Festival findet am 12., 13. und 14. Juni wie gewohnt an der Avda. Augusta statt.
Die Ausstellung in unserem Pavillon ist dem Appenzellerland gewidmet.
Für das leibliche Wohl wird selbstverständlich auch wieder gesorgt.
Der Club Suizo Costa Blanca dankt schon jetzt den freiwilligen Helferinnen und Helfern sowie unseren Sponsoren für ihre Unterstützung.
JV
Le Festival international de Jávea aura lieu cette année comme d‘habitude à l‘avda Augusta les 12, 13 et 14 juin.
L‘exposition dans notre pavillon sera dédiée au pays d‘Appenzell.
Il ne manquera bien sûr rien pour le bien-être physique.
Le Club Suizo Costa Blanca remercie d‘ores et déjà les bénévoles et ses sponsors pour leur soutien.
HH
Der letzte Tango
„Tanz oder nicht Tanz? Das ist hier die Frage…“
Leider sind alle Versuche gescheitert, eine Gruppe für die Tanzfreudigen unter Ihnen zu gründen, da sich gerademal zwei Mitglieder gemeldet haben zum geplanten Treffen der Tanzfreunde im März. Damit lassen wir dieses Vorhaben sterben.
R. & Ch. Matzner
Le dernier tango
„Danse ou pas danse? Là est la question...“
Malheureusement toutes les tentatives ont échoué pour fonder un groupe d‘amis de la danse, car seuls deux membres se sont inscrits pour la rencontre prévue en mars. Ainsi nous laissons tomber ce projet.
R. & Ch. Matzner / Trad. HH
Beiträge von Clubmitgliedern
Yoga
Yoga ist eine alte indische Tradition, deren Ziel es ist, eine Harmonie zwischen Körper, Geist und Seele herzustellen. Im Yoga geht es darum, den Körper zu stärken, zu reinigen und geschmeidiger zu machen, die Atmung zu vertiefen und sie zur Entspannung, Konzentration und Energieversorgung zu nutzen und den Geist schrittweise zu beruhigen, zu sammeln und auszurichten. Alle diese Elemente sollen dazu beitragen, dass ein Mensch sich allgemein gesünder, vitaler und ausgeglichener fühlt. Yoga kennt viele Unterformen. Eine davon ist das sog. Viniyoga. Dabei handelt es sich um eine therapeutische Form von Yoga, die auf die aktuelle Situation eines einzelnen Menschen abgestimmt wird. Yoga ist äusserst hilfreich bei Ischias, Rücken-, Schulter-, Nacken- und Hüft- und Gelenkproblemen, Zirkulationsstörungen und Lymphstau, Atemproblemen, Schlafstörungen, Inkontinenz u.v.m.
Yoga fördert die Konzentrationsfähigkeit, stärkt und flexibilisiert die Muskulatur, unterstützt das Immunsystem und harmonisiert die Energien im ganzen Körper.
Seit 20 Jahren praktiziere ich nun Yoga und kann es jedermann nur weiterempfehlen, denn für mich ist es die Regeneration schlechthin, die mir bis heute viel Lebenslust, Lebensfreude und Vitalität gebracht hat. Yoga kennt kein Alter und ist für jeden praktizierbar.
Wer mehr über Yoga wissen möchte, darf sich ungeniert an mich unter Tel. 965 749 101 oder per E-Mail unter anninad@gmx.net wenden.
Herzlichst Ihre Annina Dinkel, Benissa.
Le Yoga
Le Yoga est une ancienne tradition indoue, dont le but est d’établir une harmonie entre le corps, l’esprit et l’âme. Le yoga a pour but de renforcer le corps, de nettoyer et de l’assouplir, d’approfondir la respiration pour l’utiliser pour se détendre, se concentrer, et renforcer son énergie et pas à pas calmer, concentrer l’esprit. Tous ses éléments doivent contribuer à ce qu’une personne se sente d’elle-même plus saine, plus tonique et plus équilibrée. Le yoga connaît beaucoup de sous-catégories. L’une d’elle est le Viniyoga. Il s’agit ici d’une forme de thérapie, qui est adaptée selon la situation individuelle de chacun. Le yoga est particulièrement adapté en cas de sciatique, problèmes de dos, épaules, nuque, hanches et problèmes articulaires, circulatoires, lymphatiques, respiratoires, insomnie, incontinence, etc. Le yoga favorise la capacité de concentration, renforce et assouplit la musculature, le système immunitaire et harmonise les énergies de tout le corps.
Je pratique le yoga depuis 20 ans et peux le recommander à chacun, car pour moi c’est une régénérescence qui m’a apportée jusqu’ici beaucoup de joie de vivre, d’optimisme et de vitalité. Il n’y a pas d’âge pour faire du yoga et chacun peut le pratiquer.
Pour en savoir plus, vous pouvez sans autre vous adresser à moi au tél. 965 749 101 ou par e-mail : anninad@gmx.net.
Cordialement Annina Dinkel, Benissa. / Trad. HH
Ausgabe Nr. 1 / 2008
GV mit neuen Kanditaten
Die diesjährige Generalversammlung findet am 28. März 2008 um 10:30h im Rest. Canor, Teulada, statt. Einer der wichtigsten Themen an dieser GV wird der Wechsel diverser Vorstandsmitglieder sein. Folgende Vorstandsmitglieder haben dem Vorstand ihren Rücktritt per GV 2008 erklärt: Ernesto und Ursula Senis, Enrique Frauchiger, Jacques Sauter, Max Hofer und Stephen Baumann, der zurück in die Schweiz geht. Enrique hat sich bereit erklärt, unsere Homepage und den PC-Stamm bis auf Weiteres noch weiterzu führen, bis sich ein geeigneter Nachfolger für ihn gefunden hat.Silvia Schwerzmann und Ruth Vauthier werden sich weiterhin zur Verfügung stellen. Bis dato ist es dem Vorstand gelungen, vier neue Kandidaten zu gewinnen, die wir der GV 08 vorschlagen werden: Es sind dies (Fotos von oben nach unten) Elisabeth Zummach, Mägi Günter, Hélène Huguet und Kurt Matter. Damit wären wir sieben Mitglieder und gemäss Gesetz und Statuten grundsätzlich genügend Mitglieder. Wünschenwert wären jedoch mindestens 8-9 Vorstandsmitglieder, um die anfallenden Clubaufgaben gehörig erfüllen und gerecht verteilen zu können, womit 1-2 Posten vakant wären. Interessenten für den Vorstand 2008 mögen sich deshalb bitte bei einem aktuellen Vorstandsmitglied melden. Wir sind um jede/n Mitarbeiter/in dankbar und zählen auf Eure Mithilfe! PN
Euer Präsident meint
Wenn ich heute meine 3-jährige Amtszeit als Präsident revuepassieren lasse, so schaue ich auf eine Zeit zurück, in der uns vom Vorstand sicherlich nicht immer alles so gelungen ist, wie manche Mitglieder es erwartet haben. Andererseits müssen wir damit leben, dass wir es nicht immer allen recht machen können. Der angekündigte Rücktritt von 6 Vorstandsmitgliedern an der GV 08 hat aber nichts damit zu tun, sondern vielmehr damit, dass die meisten meiner Vorstandskolleginnen und -kollegen nach ihrer langjährigen und tatkräftigen Mitarbeit für unseren Club es nun verdient haben, in den wohlverdienten „Clubruhestand“ zu treten. Ich danke Euch für die unzähligen schönen Stunden, die ich mit Euch verbringen durfte und Euren unermüdlichen Einsatz für den Club. Ihr ward ein Spitzenteam, wie es sich jeder Präsi nur wünschen kann. -Das weinende Auge ignorierend, will ich mich nun aber auf das lachende konzentrieren und nach vorne schauen und freue ich mich auf eine ebenso erfolgreiche Zusammenarbeit mit dem neuen Vorstand 2008. -Fürs 2008 wünsche ich uns allen weiterhin viele freudige und gesellige Stunden, aber auch Verständnis und Toleranz, wenn mal etwas nicht so perfekt klappen sollte, da dieser grosse Vorstandsmitgliederwechsel möglicherweise nicht einfach so spurlos an uns vorübergehen wird.
Euer Präsi, Philipp Novak
La pensée du Président
Quand aujourd’hui je passe en revue mes 3 ans de présidence, je vois que par le passé tout n’a pas toujours été aussi parfait que certains membres l’auraient voulu. D’autre part, nous devons accepter que nous ne puissions pas tout réussir. Le départ annoncé de 6 membres du comité à l’AG 2008 n’a cependant rien à voir avec cela. Il s’agit plutôt du fait que la plupart de mes collègues, après une longue et fructueuse collaboration au sein club, aspirent à un repos bien mérité. Je vous remercie donc, chers collègues, pour les nombreuses et agréables heures passées en votre compagnie et votre soutien inconditionnel au sein du club. Vous avez été un team au top que tout président souhaiterait avoir. -Oubliant les larmes, je désire seulement me concentrer sur ce qui est positif et regarder vers l’avenir et je sais pouvoir compter sur une collaboration couronnée de succès du nouveau comité 2008. -Pour 2008 je vous souhaite à tous d’autres heures de joie conviviales, basées sur la compréhension et la tolérance, aussi lorsque tout ne devrait pas fonctionner parfaitement, car ce grand changement de comité ne sera peut-être pas aussi facile qu’il y paraît.Votre Président, Philipp Novak / Trad. HH
Des nouvelles du comité
L’assemblée générale de cette année aura lieu le 28 mars 2008 à 10h30 au restaurant Canor, Teulada. Un des thèmes importants de cette AG sera le remplacement de divers membres du comité. Les membres du comité suivants ayant donné leur démission sont : Ernesto et Ursula Senis, Enrique Frauchiger, Max Hofer, Jacques Sauter et Stephen Baumann qui retourne en Suisse. Enrique s’est déclaré prêt à continuer jusqu’à nouvel avis à s’occuper de notre page web et du stamm PC, jusqu’à ce qu’un remplaçant soit trouvé. Silvia Schwerzmann und Ruth Vauthier restent à notre disposition. A cette date nous avons trouvé quatre nouveaux candidats qui se présenteront lors de la prochaine AG 08. Ceux-ci sont Elisabeth Zummach, Mägi Günter, Hélène Huguet et Kurt Matter Ainsi nous serions sept membres et selon la loi et les statuts en principe au complet. Cependant il serait souhaitable que le comité comptent 8 à 9 membres, pour pouvoir assumer les tâches incombant au club et les répartir correctement. Donc 1-2 postes seraient encore vacants. Les candidats à un poste au comité 2008 sont donc priés de bien vouloir s’annoncer auprès d’un des membres du comité. Nous vous en serions reconnaissants et comptons sur votre aide.PN/Trad. HH
La Semana Santa
La Semana Santa es el periodo sagrado del cristianismo que transcurre des-de el Domingo de Ramos hasta el Domingo de Resurrección, desde el punto de vista litúrgico. Es el período de más intensa actividad dentro de la Iglesia, por ser la Semana en la que se hace un memorial de la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo.Los días que la conforman son los siguientes:
Domingo de Ramos
Lunes, Martes y Miércoles Santo
Jueves Santo
Viernes Santo
Sábado Santo, llamado antes Sábado de Gloria
Domingo de Resurrección
Semana Santa, en el año litúrgico cristiano semana previa a la Pascua. Celebraciones especiales recuerdan la institución de la eucaristía en el Jueves Santo; lecturas de las Sagradas Escrituras, oraciones solemnes, y la veneración de la cruz recuerdan la crucifixión de Cristo el Viernes Santo. El Sábado Santo se conmemora el entierro de Cristo; los oficios de vigilia de medianoche inauguran la celebración de la Pascua de Resurrección. Tanto los cristianos católicos romanos como los ortodoxos llaman a la Semana Santa ‚Semana Grande‘, porque en ella conmemoran las grandes acciones y sacrificios de Dios para redimir a la humanidad.
Dada la importancia de la celebración de los Dolores de la Virgen María (Viernes de Dolores) , el viernes anterior al Domingo de Ramos, en algunos lugares se celebran procesiones, que consisten en sacar unas imágenes a la calle. En los dos días previos: Viernes de Dolores y Sábado de Pasión, por lo que se considera Semana Santa, desde el Viernes de Dolores hasta el Domingo de Pascua de Resurrección, incluso en algunos lugares la Semana Santa se alarga a los días posteriores al Domingo de Resurrección (Lunes y Martes de Gloria).
Ernesto (Wiki)
Jahresbericht 2007
1. RückblickNebst den unzähligen regelmässig stattfindenden Gruppentreffen haben wir im vergangenen Jahr 16 Hauptanlässe organisiert, wobei der „Helfertag für die Hochwassergeschädigten“ am 17. November, der nicht vorhersehbar war, gezeigt hat, dass wir auch innert kürzester Zeit etwas auf die Beine stellen können. Das heisst, dass wir trotz unserer Grösse gleichsam flexibel und beweglich geblieben sind.
1.1. Clubanlässe
Nebst den Grossanlässen hat es im vergangenen Jahr kaum Veränderungen im Vergleich zum Vorjahr gegeben. Einzig der Info-& Konsultag wurde wieder eingeführt, bei dem wir dank dem Schweizerischen Generalkonsulat in Barcelona den kompetenten Referenten Xavier Rossmanith aus Bern begrüssen durften, der über das Thema Krankenkasse und Seguridad Social referierte.
1.2. Gruppenaktivitäten
Nebst den regelmässigen teils wöchentlichen, teils monatlichen Treffen der bisherigen bestehenden Gruppen, gab es im Jahr 2007 diverse Neuerungen. So konnte dank Walter und Annelies Wehrli die spanische Konversationsgruppe mit Erfolg wieder reaktiviert werden. Neu hinzu kamen auch die beiden Gruppen „Schachfreunde“, geleitet von Hans Wüest und das von Bruno Allemann initiierte „Singletreffen“, das im Dezember in „Treffpunkt für Alleinstehende“ umbenannt wurde und von Marilou Osswald geleitet wird. Aufgelöst hat sich einzig eine Gruppe, nämlich die Jassgruppe Altea.
Auch im 2007 fanden diverse Turniere statt: Im Frühling fanden das CSCB-Pétanque-Turnier und die offene Costa-Blanca-Jassmeisterschaft statt, bei der auch Nichtmitglieder teilnehmen konnten. Ein weiteres Turnier organisierte die Jassgruppe Denia, unter der Leitung von Max Hofer, im Dezember mit ihrem „Saujassen“.
Nachdem aus Rücksicht auf die Umwelt der „Autoplausch“ dieses Jahr nicht mehr stattgefunden hatte, engangierten sich unsere Romands umso mehr in kulinarischer Hinsicht: Nebst ihrem beliebten zweitägigen Raclette-Festival, schabten unsere Romands am Festival in Jávea und am Weihnachtsmarkt in Balcón al Mar fleissig und erfolgreich Raclette.
2. Clubzeitung
Als zentrales Kommunikationsmittel zwischen dem Vorstand, den Gruppenleitern und den Mitgliedern ist unsere Clubzeitung nicht mehr wegzudenken. Dank unseren Inserenten ist sie zudem eine der wichtigsten Einnahmequellen für den Club. Da bei jedem Versand ca. 150 Stück übrig geblieben sind, hat sich der Vorstand im Dezember aus Kostengründen entschlossen, ab 2008 die Auflage von 550 Stück auf 450 zu reduzieren und gleichzeitig der Zeitung „einen neuen Anstrich“ zu verleihen.
3. Spenden
Auch dieses Jahr haben wir wieder Menschen in Not und karitative Organisationen mit Spenden unterstützen können. Der budgetierte Erlös der Weihnachtstombola 2006 in der Höhe von € 3‘000 gingen je € 750 an die Tapis in Jávea und Dénia und € 1‘500 an die Hochwassergeschädigten aus den Gemeinden Els Poblets, El Vergel und Beniarbeig im Rahmen des Helfertags. Der Erlös vom Helfertag selbst, der € 1‘777 betrug, ging ebenfalls vollumfänglich an die Unwettergeschädigten. Unser Beitrag am Helfertag hat damit rund 10% der Gesamteinnahmen aller 22 Clubs bzw. Gruppen am Helfertag ausgemacht.
Einem unserer Mitglieder, welches auf Grund der Unwetterkatastrophe unverschuldet sein ganzes Hab und Gut verloren hatte, beinahe in den Fluten ertrunken war, kein Wohneigentum oder sonstiges Vermögen besass und nach unserer eingehenden Prüfung ernsthaft in seiner Existenz gefährdet war, beschloss der Vorstand einstimmig, eine Soforthilfe aus unserem Fonds „Schweizer in Not“ in der Höhe von € 2‘000.-zu gewähren. Diese, nicht vorhersehbare und deshalb auch im Budget 2007 nicht einkalkulierte Ausschüttung, ist einer der Hauptgründe, weshalb unser diesjähriges Jahresergebnis einen Verlust ausweist. Doch da genau für solche Notfälle unser „Fonds“ eingerichtet wurde und rasches Handeln angezeigt war, beschloss der Vorstand diese ausserordentliche Spende zu tätigen, die -wenn man bedenkt, was es heisst, alles verloren zu haben -für den Betroffenen nur einen „Tropfen auf den heissen Stein“ war, aber vom betroffenen Mitglied als wahrer Segen empfunden und mit grosser Dankbarkeit in seiner aussichtslosen Situation entgegen genommen wurde. Ich bitte um Verständnis, dass der Name des Mitgliedes aus Persönlichkeits-und Datenschutzgründen nicht vom Vorstand veröffentlicht werden darf. Den Revisoren wurde dagegen der Name in den Büchern zugänglich gemacht und offengelegt, damit sie die Rechtmässigkeit der Ausschüttung überprüfen konnten.
Die € 800, die wir von den beiden Jassgruppen Calpe und Denia verdankenswerterweise erhalten haben, wurden für den Kauf diverser Tombolapreise der diesjährigen Weihnachtstombola verwendet, nachdem die Spendenfreude -trotz unserer Bemühungen das ganze Jahr hindurch -der Unternehmen im In-und Ausland bedenklich zurückgegangen war. Ich selbst habe über 80 Firmen allein in der Schweiz angeschrieben und nur eine einzige Firma (Zürcher Zoo) hat uns mit 2 Eintrittstickets unterstützt, was uns ziemlich bedenklich stimmte…
Der Reinerlös der Weihnachtstombola 2007 betrug € 1‘998, da nicht alle Lose verkauft worden sind. Der Vorstand wird der kommenden GV erneut vorschlagen, diesen Erlös wie jedes Jahr für karitative Zwecke zu verwenden. (An dieser Stelle möchte ich Euch Jassern aus Calpe und Denia ein grosses Dankeschön für Eure Spenden und Euer stetiges diesbezügliches Engagement aussprechen.)
4. Finanzen
Wie aus der Jahresrechnung ersichtlich, haben wir im 2007 einen Verlust von € 2‘760 budgetiert, nachdem die GV 07 die aus dem Weihnachtstombolaerlös 2006 herrührenden € 3‘000, die im 2007 für auszuzahlende Spenden vorgesehen waren, mit ins Budget aufgenommen hatte. Die € 3‘000 gingen an: je € 750 an Tapis Jávea und Denia und € 1‘500 an die Hochwassergeschädigten (Aktion „Helfertag“ am 17.11.07).
Der ausgewiesene Verlust per Ende Jahr in der Höhe von € 3‘386,65 ist hauptsächlich auf die ausserordentliche und unvorhersehbare Soforthilfe aus dem Fond „Schweizer in Not“ zurückzuführen, die das Budget „Spenden“ um € 2‘000 überschreiten liess, sowie, dass wir dieses Jahr keine Spenden mehr von der CajaMurcia-Stiftung erhalten haben, die in den Vorjahren € 1‘500 (2006) bzw. € 3‘000 (2005) betrugen. Erwähnenswert auf der Ausgabenseite ist dabei noch die Clubhaftpflichtversicherungsprämie (€ 1‘070.97), die 2007 erstmals eine zusätzliche Ausgabe bildete und die Anschaffung eines Beamers, den wir auf Grund des nicht mehr reparierbaren Hellraumprojektors zu einem Spezialpreis (€ 570) erwerben konnten.
Die Haupteinnahmequellen des CSCB haben sich im Vergleich zum Vorjahr kaum verändert. Es sind dies die Mitgliederbeiträge, die auf Grund der etwas tieferen Mitgliederzahl (624) infolge vermehrter def. Rückreise in die Schweiz im Vergleich zum Vorjahr etwas gesunken sind, der Erlös aus dem Int. Festival, sowie den Inserateneinnahmen in unserer Clubzeitung.
Unser Clubvermögen hat sich somit im Vergleich zum Vorjahr per Ende 2007 insgesamt um € 3‘106,65 auf € 22‘722,68 verringert.
Der von den Revisoren in ihrem Revisionsbericht für die GV 07 vorgeschlagenen Saldierung der inaktiven Bankkonten wurde Folge geleistet.
Um unseres Fonds „Schweizer in Not“ auch buchhalterisch korrekt darstellen und von unserem übrigen Clubvermögen klar abgrenzen zu können, haben wir die entsprechenden buchhalterischen Rückstellungen der vergangenen Jahren im 2007 physisch auf ein neues separates Unterkonto „Fonds“ übertragen. Der aktuelle Saldo unseres Fonds „Schweizer in Not“ beläuft sich per 31.12.07 auf € 6‘500.-. Weitere Details unserer Finanzsituation sind auf den nachfolgenden Seiten in unserer Jahres-und Ertragsrechnung 2007 ersichtlich, die von unseren Revisoren am 10. Januar 2008 geprüft und für korrekt befunden worden sind.
5. Vorstand 2007/2008
Der Vorstand wurde an der diesjährigen GV mit Stephen Baumann und Ruth Vauthier erweitert, womit er neun Mitglieder zählte. -Ernesto und Ursula Senis, Max Hofer, Enrique Frauchiger, Jacques Sauter und Stephen Baumann haben dem Vorstand ihre Rücktritte auf die GV 2008 hin mitgeteilt, womit der Vorstand bereits im 2007 diverse neue Kandidaten suchen musste. Elisabeth Zummach, Mägi Günter, Kurt Matter und Hélène Huguet konnten wir dabei als Nachfolgekandidaten gewinnen, die der Vorstand der Generalversammlung am 28. März 2008 zur Wahl vorschlagen wird. Von den bisherigen Vorstandsmitgliedern werden Silvia Schwerzmann und Ruth Vauthier sich zur Wiederwahl stellen.
6. Danksagung
Als letztes möchte ich es nicht versäumen, all meinen Vorstandskolleginnen & -kollegen, unserer Gründerin und Ehrenpräsidentin Margrit Bailly, unserem Ehrenpräsidenten Walter Thörig und Irene sowie allen Ehrenmitgliedern, Gruppenleiterinnen & -leitern, Gruppeninitianten, unseren Sponsoren und Zeitungsinserenten, dem Clubzeitungs-Redaktionsteam, insbesondere Juan Vauthier für die professionelle Gestaltung unserer Clubzeitung, Zita Fleith von Comte-Print (Druckerei, Beilagengestaltung und Versand), Ruedi und Margrit Rogger von „Miteinander-Füreinander“ (Sozialwesen) und allen aktiven Mitgliedern und freiwilligen Helfern meinen ganz persönlichen Dank für die tatkräftige Unterstützung und wertvolle Mitarbeit im vergangenen Jahr auszusprechen. Dank Euch allen durften wir uns eines regen, vielfältigen und lebendigen Clublebens erfreuen.
Philipp Novak, Präsident
„Poco Loco“
Steelmusik kommt ursprünglich aus der Karibik, von Trinidad und Tobago. Ende der 60er Jahre kam die Musik mit den „Rastaboys“ nach England und von da auf den Kontinent. Die Schweiz mit weit über 100 Formationen hat England als Hochburg schon vor Jahren abgelöst.Gegründet wurde unsere damals namenlose Steelband von einer Schweizerin im Jahr 1998, mit drei Personen, hier in Calpe. Als Steelband „Poco Loco“ sind wir seit 2002 aktiv. Wir sind eine Gruppe von zur Zeit 9 Personen, 7 Frauen und 2 Männer aus der CH, D, NL. Alle sind wir vom Musikvirus infisziert, sozusagen angefressen und haben den Plausch am Spielen, etwas weniger beim Üben mit Lehrer, aber auch dies ist sehr oft lustig und unterhaltsam, speziell beim anschliessenden gemütlichen Zusammensein. Das absolute Highlight ist jedoch das Spielen vor Publikum, ob öffentlich oder privat, es macht unglaublich Spass und absolut süchtig! Im Augenblick üben wir einmal pro Woche 3 Stunden zusammen. Natürlich muss auch zu Hause geübt werden, jede/r für sich. Unser grosses Problem ist die Suche nach Mitspielern. Wir stellen fest, das die meisten Leute Hemmungen haben und sich gar nicht zutrauen ein Instrument zu spielen. Dabei ist nicht nötig, Noten lesen zu können. Die Instrumente sind mit Buchstaben beschriftet und die Noten mit denselben Buchstaben gekennzeichnet. Das Wichtigste an der ganzen Sache ist -Freude an der Musik und der Wille zu lernen. Ob man sich dafür eignet, kann man erst wissen, wenn man‘s ausprobiert hat und deshalb machen wir jeweils einen Tag der offenen Tür. Der nächste Termin kann unter Tel. 666 895 675 angefragt werden.
Steelband „Poco Loco“, Verena Imfeld
Neujahrsapéro
Hotel Imperial-Park, Calpe
Meine Frau und ich sind der Einladung zum Neujahrsapéro des CSCB am 13. Januar 2008 gefolgt und haben diesen sehr genossen. Bei strahlendem Sonnenschein, prickelndem Cava und beschwingter Musik der Hot Dog Jazz Band, haben wir die Gelegenheit genutzt, neue Bekanntschaften zu machen und viele interessante Leute kennenzulernen.Das anschliessende, freiwillige Buffet war toll angerichtet, liebevoll dekoriert, reichhaltig an unzähligen kalten und ein paar warmen Speisen und ein gutes Glas Wein gehörte natürlich auch dazu. Angenehm überrascht waren wir, als uns der Präsident während des Essens dann noch verkündete, dass das Hotel sich soeben bereit erklärt habe, der Wein sei im Preis von € 18,00 inbegriffen.
Wir bedanken uns herzlich bei den Organisatoren des CSCB für diesen gelungenen Anlass, den wir sehr genossen haben. Merci vielmal!
Robert & Annemarie Furger, Jávea
Apéro de Nouvel-An
Apéro de Nouvel-An à l’hôtel Imperial-Park, Calpe
Mon épouse et moi avons répondu à l’invitation pour l’Apéro de Nouvel-An du CSCB le 13 janvier 2008 et avons eu beaucoup de plaisir. Par un soleil radieux, avec un cava pétillant et une musique entraînante (Hot Dog Jazz Band), nous avons eu l’occasion de faire de nouvelles connaissances et de rencontrer des gens intéressants.Le buffet libre qui a suivi était super bien garni et décoré, riche en plats froids nombreux et quelques chauds, accompagné naturellement d’un bon verre de vin. Nous avons été agréablement surpris, lorsque le Président nous a annoncé pendant le repas que l’hôtel s’était déclaré prêt à inclure le vin dans le prix de 18 €. Et donc nous remercions les organisateurs des CSCB pour cet événement réussi. Nous avons beaucoup apprécié cette rencontre. Merci beaucoup !
Robert & Annemarie Furger, Jávea
Trad. HH
Gründung der Gruppe „Treffpunkt für Alleinstehende“
Am 19. Dezember 2007 wurde in Benissa die Gruppe „Treffpunkt für Alleinstehende“ nun offiziell gegründet. Dem Wunsch sich von Mensch zu Mensch im vertrauten Kreis zu unterhalten, Kulturelles zu unternehmen, Ideen zu besprechen und alleinstehenden Menschen auch in Notsituationen beizustehen, wurden somit die Grundlagen gelegt. Es waren rund 20 Personen anwesend, die mit Ideen, über die abgestimmt wurden, zum Entstehen dieses Treffs beigetragen haben. Der Einsatz und das Interesse waren gross. Emotionen wurden gelebt und in einer friedvollen, warmen Umgebung ausgetauscht. Besonderen Dank gehört dem Initianten Bruno Allemann, der mit seinem Engagement die Entstehung vorangetrieben hat. Als Gruppenleiterin wurde Marilou Osswald einstimmig gewählt. Sie wird die Leitung der Gruppe motiviert und einfühlsam übernehmen. Ihre Stellvertreterin ist die in Moraira wohnhafte Irene Starace. Dieses schon nach kurzer Zeit eingespielte Team wird die Gruppe kollegial führen. Über neue Ideen und Themen werden alle bei den Treffen anwesenden Personen gemeinsam abstimmen. Als Vertreter des Vorstands und Verantwortlicher aller Gruppen war Max Hofer zugegen, der der neuen Gruppe einen erfolgreichen Start und gutes Gelingen im Namen des Vorstands wünschte.
Die Idee des ersten Treffens vom 28. November 2007 konnte somit erfolgreich realisiert werden. Damals waren rund 15 Personen anwesend. Die Erhöhung der Beteiligten um 5 Personen nach so kurzer Zeit zeigt, dass ein schlummerndes Interesse für diesen Treffpunkt schon lange vorhanden war und nun realisiert werden konnte.
Der nächste Treff fand am 09. Januar 2008 um 19.00 Uhr im Restaurant Micheta in Moraira statt, wo wir bereits über 20 Teilnehmer begrüssen durften. Wir hoffen weiterhin auf eine hohe Anzahl an Beteiligten, denn das Ziel unseres Treffs ist es auch, sich für Alleinstehende einzusetzen.
Bei Interesse und Fragen zum Beitritt in den Treffpunkt für Alleinstehende meldet Euch bitte bei: Marilou Osswald, Tel: 96 574 92 57 oder 618 008 691.
IS
Saujassen
Das diesjährige „Saujassen“ fand mit 31 Teilnehmern am 11. Dezember in der „Metzgerklause Aleman Ran“ satt. Bestens organisiert von Max und Christine Hofer.
Aus der Jasskasse wurde um 13.30 Uhr einen Begrüssungs-Apero mit superfeinen belegten Brötchen in diversen Aufmachungen offeriert. Dann erklärte Max die Spielregeln: Bodentrumpf, ohne Stöck und Wyss, also 157 Punkte pro Spiel. Wahlweise konnte mit französischen oder mit deutschen Karten gespielt werden. Es wurden 2 x 2 Runden mit je 12 Spielen also insgesamt 48 Spiele ausgetragen. Jeder Spieler spielte für sich alleine, Spieler und Tische wurden zugelost. Der Einsatz pro Runde á 12 Spiele betrug für
jeden Spieler 5 €uro. Dafür gab es schöne Fleisch-und Wurstpreise, jeweils für die ersten 3 Ränge, abgestuft nach Rang. Der vierte Spieler war der Pechvogel und ging leer aus. Allerdings war es praktisch unmöglich, dass bei 48 Spielen ein Spieler oder Spielerin ohne Wurst nach Hause ging.
Die meisten Teilnehmer blieben nach dem gemütlichen Jass noch zu einem Imbiss, Kartoffelsalat mit Wienerli und Weisswürstchen, dabei sind noch einige Flaschen Roten ausgehölt worden. Für mich als Spieler war das ein saugemütlicher Nachmittag, war ja auch das „Saujassen“.
Nochmals herzlichen Dank an Max und Christine für die perfekte Organisation.
Walter Ingold
Treffen der Tanzfreunde
Liebe CLUB SUIZO -Freunde,
Den Plausch-und Tanznachmittag möchten wir eine weitere Chance geben. Vorgesehen ist ein Sonntag im März. Zeit: 16:00h. Musik ab CD.
Weitere Details werden den Interessenten persönlich mitgeteilt, nach erfolgter Anmeldung.
Interessierte melden sich bitte unter Tel/Fax 965 788 598 (Rudolf und Christel) unter Angabe von Name, Vorname, Tel. Nr. und Anzahl Personen, damit wir das definitive Datum und den Ort bestimmen und diese Ihnen anschliessend mitteilen können.
Anmeldeschluss: 9. März 2008. (Wir sind abwesend vom 15.2. bis 4.3.2008; während dieser Zeit bitte beim Sekretariat anmelden.)
Wir freuen uns auf eine rege Teilnahme mit viel Spass und guter Laune!
Christel & Rudolf Matzner
Réunion des amis de la dance
Chers amis du CLUB-SUIZO,
Nous aimerions donner une nouvelle chance à l’aprèsmidi de plaisir et de danse. Il aura lieu un dimanche en mars, à 16h00. Musique à partir de CD.
Inscriptions par les intéressés : par fax ou tél. 965 788 598 avec noms, prénom, tél. et nombre de personnes afin que nous puissions déterminer la date et le lieu définitif que nous allons vous communiquer ensuite.
Délai d’inscription : le 9 mars 2008. (Nous sommes absents du 15.2. au 4.3.2008 ; pendant notre absence veuillez contacter le secrétariat du club s.v.p.).
Nous nous réjouissons de vous voir nombreux pour ce moment de détente et de bonne humeur.
Christel & Rudolf Matzner
trad. HH
Ausgabe Nr. 4 / 2007
EXPO 2008
Die EXPO in Zaragoza 2008 widmet sich dem Thema: ”Wasser und nachhaltige Entwicklung”
Zaragoza ist bereits in voller Vorbereitung für die EXPO International, die im kommenden Jahr vom 14. Juni bis zum 14. September stattfindet. Die Stadt im Zentrum des Ebrotales will den Besuchern ein perfekter Event bieten. Die EXPO ist eine große Chance, die ökonomische Entwicklung der Zone und die Fähigkeit, ein Grossereignis zu organisieren, unter Beweis zu stellen.
Zaragoza - mit dem Wasser verbunden.
Das Gelände der EXPO liegt am Rande der Stadt, in Ranillas; einer Zone in welcher der Fluss Ebro eine große Kurve macht. Das zentrale Thema “Wasser und nachhaltige Entwicklung” wird in die drei Unterthemen “Wasser zum Leben”, “Wasserlandschaften” und “Wasser, eine knappe Ressource” gegliedert, denen gesonderte Ausstellungen gewidmet sein werden.
Immer geht es darum, die Menschen daran zu erinnern, dass Wasser ein einzigartiges Gut ist, ohne das sie nicht leben können. Woher kommt es? Wie wird es auf dem Planeten verteilt und wie ist das Verhältnis zwischen Angebot und Nachfrage?
Die gesamte Fläche des Ausstellungsgeländes beläuft sich auf 250.000 m². Die Pavillons der ausstellenden Länder nehmen davon 61.667 m² in Anspruch. Symbol des Geländes ist ein 73 m hoher Wasserturm, dessen Sockel wie ein Wassertropfen geformt wurde. Das Gastgeberland ist mit drei Pavillons – für die Autonomien, für Aragonien und für Spanien – vertreten. Bisher haben sich 62 offizielle Aussteller angemeldet, darunter auch die Schweiz, wobei der 27. Juni als SCHWEIZER TAG reserviert ist und unter Federführung der Schweizer Botschaft in Madrid organisiert wird. Dazu gehört auch der 1. August, welcher mit einem speziellen Festtag gefeiert wird. Weitere Details in einer der nächsten Clubzeitungen.
Der Aragonien-Pavillon steht unter dem Thema “Landschaftliche Vielfalt” und zeigt die Spuren, die 2.000 Jahre Geschichte auf dem Gebiet der Wasserwirtschaft hinterlassen haben.
Das EXPO-Gelände wird mit einer Grünzone und dem Welt-Wasserpark abgeschlossen. Eine Wassertribüne als Ort für Diskussionen und Gedankenaustausch steht allen offen.
Während der 93 Tage dauernden Internationalen EXPO werden mehr als 3400 Veranstaltungen stattfinden, darunter Tanz-, Musik- und Theateraufführungen. Die EXPO-Nacht bietet jeden Abend von 21.00 bis 03.00 Uhr kulturelle Programme.
RV
In eigener Sache
Der Vorstand des CSCB erwägt, eine Clubreise an die EXPO nach Zaragoza anzubieten. Mehr Infos darüber zu einem späteren Zeitpunkt.
Euer Präsident meint / La pensée du Président
Und wieder ist ein Jahr vorbei! - Wie schnell die Zeit doch vergeht…
Wenn ich so das Jahr revuepassieren lasse, dann bleibt mir etwas besonders in Erinnerung, nämlich die Unwetter vom Oktober, bei denen etliche Menschen hier bei uns in Not geraten sind und nicht wenige ihr ganzes Hab und Gut verloren haben. Hautnah haben wir Schicksale erlebt, die man sonst nur immer im TV sieht. - Was mich dabei freut ist, dass wir vom CSCB einem unserer alleinstehenden Mitglieder, das nachweislich alles verloren hat und sich auf Grund seiner unverschuldeten, misslichen finanziellen Lage nicht mal eine Hausratversicherung leisten konnte, aus unserem Fond “Schweizer in Not” erstmals echte Soforthilfe leisten konnten. Was mich des Weiteren gefreut hat ist, dass sich viele unserer Clubmitglieder spontan solidarisch gezeigt haben, indem sie sich um dieses Mitglied gekümmert, es im Spital besucht und sich für das physische und psychische Wohl persönlich engagiert haben. Genauso sollte es sein, denn dafür sind wir vom Club ebenso da; um nicht nur miteinander zu feiern, sondern auch um in schwierigen Zeiten füreinander da zu sein. Das nenne ich echte Kameradschaft und Solidarität und ich bin stolz und dankbar, dass unser Schweizer Club so funktioniert. Lasst uns so weitermachen, denn das Schicksal kann jeden von uns mal treffen!
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen und Ihren Angehörigen frohe und gesegnete Weihnachten!
Euer Präsi, Philipp Novak
Et voilà, encore une année qui s‘achève! - Comme le temps passe vite…
Quand je passe l‘année en revue, quelque chose reste gravé dans ma mémoire: les intempéries d‘octobre lors desquelles beaucoup de monde chez nous a connu la détresse et, en ce qui concerne certains, ont tout perdu. Nous avons vu de près des destins basculer tels que nous les voyons normalement confortablement assis devant notre télévision. Ce qui me fait plaisir, c‘est que le CSCB, grâce à son fond “Suisses en détresse” a pu, pour la première fois, fournir les premiers secours à un membre vivant seul dont il est prouvé qu‘il a tout perdu et qui, à cause de sa mauvaise situation financière dont il n‘est pas responsable ne pouvait pas payer une assurance. Ce qui m‘a également fait plaisir, c‘est que beaucoup de membres du club ont spontanément montré leur solidarité en s‘occupant de ce membre, lui ont fait des visites à l‘hôpital et se sont personnellement engagés pour lui procurer un peu de bien-être aussi bien physique que moral. C‘est exactement ainsi que ce doit être: nous ne sommes pas un club uniquement pour faire la fête ensemble mais également pour se soutenir les uns les autres dans les mauvais moments. Il s‘agit ici de vraie camaraderie et de solidarité et je suis fier et reconnaissant que notre club suisse fonctionne de cette manière. Continuons car le destin peut également toucher chacun d‘entre nous et n‘importe quand!
Ainsi, je vous souhaite à vous et à vos proches un joyeux et paisible Noël!
Votre Président, Philipp Novak / Trad. HH
CSCB-Festival Raclette
Une bonne raclette a toujours été synonyme de plaisir partagé et de convivialité. En toute circonstance que ce soit en famille ou entre amis elle garantit une ambiance amicale et détendue !
Ce ne sont pas moins de 160 convives qui ont répondu à l‘appel du comité du CSCB et qui se sont déplacés au restaurant la Guardia à Jávea, samedi 10 et dimanche 11 novembre, pour se délecter de ce délicieux mets. Près de cinquante kilos de fromage ont ainsi glissé sous la lame du couteau des racleurs . . .
Merci à ces derniers pour leur travail sans oublier non plus les dames qui ont assuré le service.
Guy Moulin
El Villancico
Un villancico es, actualmente, una canción cuya letra hace referencia a la Navidad. Se cantan tradicionalmente en el periodo previo y durante las Navidades. La tradición de los villancicos se remonta al siglo XIII, aunque los villancicos eran originariamente canciones comunales a cantadas durante las celebraciones como puede ser las Navidades, posteriormente comenzaron a cantarse en las iglesias y asociarse especificamente con las Navidades.
Las primeras canciones que pueden dominarse así eran en realidad danzas de coro medievales. No tenían ninguna referencia religiosa pero, gradualmente en lugares como Alemania, Francia y Gran Bretaña se asocian a la iglesia y pasan a formar parte de su repertorio. También la Iglesia origino sus propios villancicos, la colección más importante apareció en 1992 y bajo el nombre de Piae canciones, escritas en latín, muchos han sido traducidos hasta convertirse en himnos famosos.
En España la palabra villancico no solo debe de relacionarse con la canción popular que festeja la Navidad sino que también encontramos idéntica dominación para un tipo de composición musical derivada en su origen de una melodía cantada por los villanos y que en el Renacimiento entre el siglo XV y XVI se convierte en canciones a una voz instrumentada de vihuela o en canción para tres y cuatro voces con raíces populares.
Wikipedia/Ernesto
Grillplausch für Neumitglieder
Integration leicht gemacht
Wenn wir in ein fremdes Land kommen, ist Integration wichtig für ein schönes und erfreuliches Zusammenleben. Integration bedeutet in unserem Sprachgebrauch - Einbindung in die Gesellschaft. So ist auch die Integration neuer Mitglieder in den Club Suizo Costa Blanca (CSCB) wesentlich für ein geselliges und interessantes Beisammensein. Um den Einstieg zu erleichtern, gab es dieses Jahr - bereits zum zweiten Mal - den „Grillplausch zum Kennenlernen“.
Informationen aus erster Hand zu erhalten ist wertvoll. Diese Erfahrung haben am Donnerstag 20. September 37 neue Club-Mitglieder (Foto) gemacht. Auf dem Grillplatz in der Sierra Olta in Calpe informierten in ungezwungener Atmosphäre der Vorstand und die Leiter der Freizeitgruppen über das Clubgeschehen. Dabei durften natürlich Bratwurst und Cervelat vom Grill nicht fehlen.
Auf halbem Weg zum Gipfel der Sierra Olta steht eine Ermitá auf einer Aussichtsterrasse. Die schöne Anlage bietet einen fantastischen Ausblick auf Calpe und Umgebung. Um den Kreislauf so richtig in Schwung zu bringen, starteten die ‚Lauffreudigen‘ bereits um 11 Uhr dorthin zu einer kleinen Wanderung. Bei der Ermitá wurde, in der ausgedehnten Pause, bereits angeregt diskutiert und Gedankenaustausch gepflegt.
Nachher, wieder unten auf dem Grillplatz, wurde beim Apéro auf einige schöne und informative Stunden angestossen. Der Präsident des CSCB, Philipp Novak, begrüsste alle herzlich und gab der Freude Ausdruck, dass so viele der Einladung gefolgt waren. Vorstandsmitglied, Max Hofer, als Koordinator der Gruppenleiter und verlängertes Sprachrohr zwischen Gruppenleiter und Vorstand moderierte den Informationsteil. Die Neumitglieder nahmen die Chance wahr, sich direkt vor Ort über die verschiedensten Gruppenaktivitäten des Clubs zu informieren und mit den Verantwortlichen ins Gespräch zu kommen. Selbstverständlich kam an diesem Nachmittag auch der gesellige Teil nicht zu kurz. Es zeigte sich, dass dieser Anlass eine gute „Starthilfe“ zur Integration bietet. Daher wird er sicher auch in Zukunft wieder stattfinden. Im Namen der Teilnehmer ein herzliches Dankeschön an alle, die zum erfolgreichen Gelingen beigetragen haben.
Euere Culi(-narier) Erika und Felix
BBQ pour les nouveaux membres
Intégration facilitée
Lorsqu‘on arrive dans un pays étranger, l‘intégration est importante pour créer des liens agréables et réjouissants. Intégration signifie – liens sociaux. L‘intégration des nouveaux membres du Club Suizo Costa Blanca (CSCB) est donc fondamentale pour créer des liens conviviaux et intéressants. C‘est pourquoi, cette année, nous avons organisé pour la deuxième fois le „barbecue d‘accueil“.
Recevoir des informations directes est précieux. 37 nouveaux membres (photo) ont fait cette expérience le jeudi 20 septembre à la place de pique-nique de la Sierra Olta à Calpe. Dans une ambiance décontractée, le comité et les responsables des groupes d‘activités les ont informés sur le fonctionnement du club. Naturellement, les bratwurst et les cervelas ne manquaient pas à ce rendez-vous.
Sur la route panoramique, à mi-chemin du sommet de la Sierra Olta se trouve une Ermitá. Cet endroit offre une magnifique vue sur Calpe et les alentours. Pour se mettre en forme, les plus courageux sont partis à 11 h pour cette randonnée. A l‘Ermitá déjà, les discussions allaient bon train et le courant passait bien.
A leur retour en bas, sur la place du barbecue, l‘apéro a été servi et le moment des informations est arrivé. Dans son allocution, le président du CSCB, Philipp Novak, a salué l‘assemblée et s‘est déclaré heureux que tant de personnes aient répondu à l‘invitation. Max Hofer, membre du comité en tant que responsable des groupes, coordinateur de ceux-ci et les représentants au comité, était l'animateur de la partie informative. Les nouveaux membres en ont profité pour s‘informer sur les diverses activités du club et pour discuter avec les responsables. Naturellement, la partie récréative n'a, elle non plus, pas été négligée.
Il est évident que cette rencontre est une bonne occasion pour profiter d‘une „aide de départ“ pour l‘intégration. Cette pratique va donc être maintenue.
Au nom de tous les participants, je remercie tous ceux qui ont collaboré à la réussite de cette journée.
Eure Culi(-narier) Erika und Felix / Trad. HH
EXPO 2008
Le thème de l‘EXPO 2008 à Zaragoza est: ”Eau et développement durable”
Zaragoza est déjà en pleine préparation pour l‘expo internationale qui aura lieu du 14 juin au 14 septembre de l‘année prochaine. Cette ville au centre de la vallée de l'Ebre veut offrir aux visiteurs un événement parfait. L‘EXPO représente une grande chance de promotion du développement économique de la zone et l‘occasion de prouver sa capacité d‘organiser un événement important.
Zaragoza – Son lien avec l‘eau
L‘EXPO se trouve à Ranillas, à la périphérie de la ville, zone dans laquelle l‘Ebro fait une grande courbe. Le thème central “Eau et développement durable” sera divisé en trois parties: “L‘eau et la vie”, “Paysage et eau” et “L‘eau, une ressource limitée”. Chacun de ces thèmes aura son exposition spéciale.
Il s‘agit de rappeler à chacun que l‘eau est un bien unique sans laquelle il n‘y a pas de vie. D‘où vient-elle? Comment est-elle répartie sur la planète et quelle est la relation entre l‘offre et la demande?
La superficie totale du terrain d‘exposition est de 250‘000 m². Les pavillons des pays exposant comptent 61‘667 m². Le symbole du terrain est un château d‘eau de 73 m de haut, dont le socle représente une goutte d‘eau. Le pays organisateur est représenté par trois pavillons – un pour les communautés autonomes, un pour le pays d'Aragon et un pour l‘Espagne – . Jusqu‘à présent, 62 exposants officiels se sont présentés, dont la Suisse. Le 27 juin sera la journée suisse, vraisemblablement sous la régie de l’Ambassade Suisse de Madrid. Le 1er août y sera également célébré par une journée spéciale. Vous trouverez plus de détails dans un des prochains journaux du club.
Le thème du pavillon du pays d'Aragon est “Richesse du paysage” et montre les traces de 2‘000 ans d‘histoire dans le domaine économique de l‘eau. Le terrain de l‘EXPO sera entouré d‘une zone verte et d‘un parc d‘eau mondial. Une tribune d‘eau est ouverte à tous pour les discussions et les échanges.
Pendant les 93 jours de l‘EXPO internationale 3‘400 manifestations seront organisées: danse, musique et théâtre. L‘EXPO de nuit présentera chaque soir un programme culturel de 21.00 à 03.00 h.
RV / Trad. HH
En ce qui nous concerne:
Le comité du CSCB prévoit un voyage à l‘EXPO de Zaragoza. Vous recevrez des informations à ce sujet en temps et lieux.
Aufruf
Frühlings-Clubreise 2008 nach Teneriffa
Wie ich an der GV 07 versprochen habe, ist der Vorstand daran, die künftigen Clubreisen über ein externes Reisebüro professionell organisieren zu lassen, damit die Reisen nicht innert weniger Tage nach Erhalt der Veröffentlichung bzw. Anmeldung ausgebucht sind, sondern möglichst viele Clubmitglieder daran teilnehmen können.
Damit das Reisebüro für uns eine solche erste Clubreise, die exklusiv nur für Clubmitglieder sein wird, auf die Beine stellen kann, bedarf es dieses Aufrufs. Es geht darum, dass das Reisebüro in etwa wissen muss, wie viele Mitglieder grundsätzlich daran interessiert sind, um die entsprechenden Platzkontingente (Flugzeug, Busse, Hotel, Restaurants etc.) provisorisch reservieren zu können, und uns - je nach Anzahl der Teilnehmer - eine definitive Reiseofferte unterbreiten zu können.
Geplant ist eine 5-7 tägige Reise nach Teneriffa im April 2008 für ca. € 550 pro Person. Dabei ist die Unterkunft in einem 4-Sterne-Hotel vorgesehen inkl. Frühstück bzw. HP, div. Ausflüge und Besichtigungen von Naturparks, Besuche diverser Attraktionen, Restaurants etc.
Wer sich grundsätzlich dafür interessiert, bislang ohne jegliche Verpflichtung, möge sich bitte beim Sekretariat unter Tel. 966 470 107 oder clubsuizo@ya.com bis zum 31. Januar 2008 melden.
PN
Sondage
Voyage du Club à Ténérife au Printemps 2008
Comme je l‘ai promis lors de l‘assemblée générale 2007, les voyages seront dorénavant organisés professionnellement par une agence de voyage afin que ceux-ci ne soient pas complets en quelques jours et que tous ceux qui le désirent puissent y participer.
Pour organiser ce premier voyage réservé exclusivement aux membres du club, l‘agence doit connaître à peu près le nombre de personnes susceptibles de s‘y intéresser afin de pouvoir réserver provisoirement un contingent de places (avion, bus, hôtel, restaurants, etc.) et ensuite faire une offre définitive selon le nombre de participants. C‘est la raison de ce sondage.
Un voyage à Ténérife de 5-7 jours est prévu en avril 2008 pour environ € 550 par personne. Cette somme comprend le logement dans un hôtel 4 étoiles petit déjeuner inclus, (demi-pension), excursions et visites de parcs naturels, diverses attractions, restaurants, etc.
Si, en principe, ce voyage vous intéresse, nous vous prions de prendre contact avec notre secrétariat, tél. 966 470 107 ou clubsuizo@ya.com jusqu‘au 31 janvier 2008, ceci évidemment sans engagement définitif.
PN / Trad. HH
Drei Jahre Culinarium - na und?
Vor drei Jahren, am 20. Oktober 2004 gegründet, gibt es das Culinarium heute noch immer. Das muss gefeiert werden dachten wir uns, und zwar speziell. Speziell spanisch, typisch und rustikal. Im Restaurant Mallol in Altea la Vella trafen sich darum 18 Culinarier zur ‚Lammkeule‘ mit mandelbespicktem Kartoffelstock. Zur Vorspeise gab es nebst dem obligaten ‚ensalada-especial‘ ‚aspencat‘ und ‚sepia a la plancha‘. Das Lokal ist berühmt für seine ‚Lammkeule‘ - von 100 Personen entscheiden sich 99 dafür. Und wirklich wahr, das Lamm ist ein Gedicht!
Warum gibt es das Culinarium eigentlich noch? Das Ziel, sich gegenseitig kulinarische ‚Fress-Tipps‘ weiter zu geben, ist kurzlebig. Was heute super ist, ist morgen entsetzlich - es gibt hierzulande leider wenig Kontinuität in Bezug auf Qualität und Kreativität der Kochkünste. Nicht erstaunlich, sind doch von den 25 getesteten Restaurants, drei schon nicht mehr existent, und eines konnte - trotz guter Empfehlung - gar nicht bewertet werden: es wäre geschäftsschädigend gewesen.
Culinarium - warum eigentlich nicht? Gerade weil es so kurzlebig ist, ist es wichtig, weiterhin sogenannte ‚Gourmet‘-Lokale zu beurteilen und alle Mitglieder des CSCB am Ergebnis zu beteiligen (via Internet und Clubzeitung). Aber das ist nur eine Seite - genau so wichtig, wenn nicht sogar wichtiger, ist unser geselliges Beisammensein. Nur so können wir unsere Erfahrungen austauschen und uns gegenseitig kulinarisch ‚befruchten‘. Wir haben es immer gemütlich, lustig - einfach ‚dr Plausch‘.
Preislich ist die Costa Blanca leider völlig ausser Rand und Band geraten. War vor drei Jahren ein kulinarisches Erlebnis für € 35.- (inkl. gutem Wein, IVA und Service) problemlos zu haben, kosten heute ‚Gourmet‘-Genüsse schon 20-50% mehr - ohne dass im Gaumen ein Mehrwert zu erkennen wäre. Schade, gerade hier, wo die Gestehungskosten günstiger wären als in Zürich und anderswo, tendieren viele Preise auf das Niveau, wie wir es von der Schweiz kennen. Doch das dient uns als Ansporn, wir lassen nicht locker und suchen weiter nach Restaurants, die wir als Culinarier empfehlen können - auch wenn‘s halt mal ‚e Batze meh koschtet‘.
Euer Culi(-narier) Felix
Trois ans Culinarium - et?
Fondé il a y trois ans, le Culinarium existe encore. Cet événement doit être fêté de manière spéciale, avons-nous pensé. De manière particulièrement espagnole, typique et rustique. Nous nous sommes donc retrouvés au restaurant Mallol a Altea la Vella où nous avons mangé le ‚gigot d‘agneau‘ avec une purée de pommes de terre parsemée d‘amandes.
Pourquoi le Culinarium existe-t-il encore? L‘objectif de se donner des „tuyaux de bonne bouffe“ est éphémère. Ce qui paraît aujourd‘hui super peut paraître épouvantable demain – dans ce pays où la continuité est malheureusement rare en ce qui concerne la qualité et la créativité de l‘art culinaire. Pas étonnant donc que trois des 25 restaurants testés n‘existent plus.
Culinarium – pourquoi pas? Eh bien, justement parce que c‘est éphémère, il est important de continuer à tester les locaux „gourmets“ et d‘y faire participer tous les membres du CSCB (via Internet et journal du club). Mais il ne s‘agit que d‘une page – ce qui est important voire plus, ce sont les rencontres conviviales. C‘est la seule façon d‘échanger nos expériences et de faire fructifier nos connaissances culinaires. C‘est toujours sympathique, marrant – tout simplement un plaisir!
Question prix, la Costa Blanca est malheureusement devenue très chère. Alors qu‘il y a seulement 3 ans, ces repas étaient accessibles pour € 35.-, ces ‚plaisirs de gourmet‘ sont 20-50% plus chers. Dommage que, justement ici, où les coûts sont plus bas que partout ailleurs, les prix atteignent à peu de chose près le niveau suisse. Pourtant cela nous motive. En tant que gourmets, nous cherchons des restaurants que nous pouvons conseiller - même si cela nous coûte quelques sous de plus.
Votre expert culinaire Felix / Trad. HH
Konstituierung der Schach-Gruppe
Neun Schach-Freunde fanden sich am 4. Oktober 2007 zum ersten Schachhöck im Rest. La Michetta in Moraira ein. Begrüsst wurden sie vom Gruppen-Leiter des CSCB, Max Hofer, und von unserem Schach-Experten, Mitglied des Schach-Clubs Benissa, Hans Wüest. Max freute sich vor allem über die Tatsache, ab heute die Aktivitäten unseres Clubs über eine zusätzliche Gruppen-Aktivität bereichern zu können. Und Hans, zukünftiger Leiter dieser Schach-Aktivitäten, freute sich ganz besonders über die Teilnahme von vier Damen, weil es leider weltweit so ist, dass das zarte Geschlecht bei diesem (Denk-) Sport untervertreten ist.
Bal